在韩语中茶也被发音为“茶”在越南语中茶被称为“茶”

发布时间:2020-09-08 12:45:41     浏览:262

在韩语中茶也被发音为“茶”在越南语中茶被称为“茶”(图1)

从中国到伊朗,从印度到英国,茶叶是许多国家身份的核心。虽然每个国家都有自己的茶叶词,但几乎所有的发音都来自两个词根:“te”和“cha”。这是世界上关于茶的文字背后的故事。

当你一边喝茶一边放松的时候,你很容易忘记,战争是为了这些东西而发生的。这在家庭和同事中引发了激烈的争论。它应该是纯的还是牛奶的?它可以用蜂蜜加糖还是用黄油调味?应该像欧洲人一样在下午喝,还是像中国人喜欢的那样在早上喝?然而,正是这种分裂的饮料,几个世纪以来,将文化结合在了一起。


中国是如何发现茶叶的,根据考古证据,茶最早在公元前1600年左右在中国种植,但据说早在此之前就被发现了。传说在公元前2437年,一个名叫神农的神坐在一个突然燃烧的灌木旁边,旁边放着一大锅开水。大火烧毁了灌木的叶子,热量带着它们穿过空气,把它们扔进神农的大锅里。神农尝了尝树叶状的水,他可以看到茶有能力抵消大约70种草药的毒性作用。


在中国茶叶种植的早期,茶叶未经加工,味道苦涩,因此获得了饮料的名称荼“tu”,意思是“苦菜”。中文现在的茶词茶直到公元760年,一位名叫陆羽的学者写了《茶经》或《茶经》,错误地省略了“tu”这个字的一个横线,导致了一个非常不同的词:茶。

“茶”这个词是如何传遍世界的,近千年来,茶一直是东方的秘密。然后,在19世纪,葡萄牙人来到了中国。他们去了远东,希望能垄断香料贸易。但是在第一次品尝这种茶之后不久,探险家们很快意识到了它的潜力,并决定集中精力出口茶叶。葡萄牙人叫饮料茶,就像中国南方人一样。葡萄牙人从广州港,今天的广州周围,香港和澳门,将现在加工好的树叶运到印度尼西亚,在非洲南端,然后运回西欧。但是早在根词“茶”穿过海洋到达葡萄牙之前,另一条贸易路线已经将茶叶向西传播。这些茶叶沿着“茶马”公路穿越中国云南省。茶叶堆在承运人的背上,茶叶经波斯运往印度,在那里中国茶变成了波斯茶。根据印度的不同地区,茶在大部分地方都被印地语单词“柴”所知。它在孟加拉也被称为“茶”,在马来西亚也被称为“茶叶”。但是,尽管大多数印度方言使用一些词根“茶”的变体来描述茶,但有一个例外。


为什么英国人称之为“茶”,葡萄牙人首次发现茶叶大约100年后,荷兰人开始使用他们自己的贸易路线从中国运输茶叶。荷兰人在1607年第一次在现代福建省附近遇到茶,福建是这里的主要语言。虽然茶的文字是茶它的发音因方言而异。例如,在普通话和广东话中,它被发音为“茶”,而在吴语中,它被发音为“dzo”。跟随福建影人的语言足迹,荷兰人称这种饮料为“thee”。随着茶叶本身,根词“te”穿越海洋,荷兰人在风暴中挣扎了几个月,将中国的医药奇迹带到了西方。在泰米尔语中,茶叶一词是“茶叶”,而饮料一词是“茶叶”,两者都来源于根“茶”。当然,泰米尔语主要在印度东南部的泰米尔纳德邦使用,该邦是旧荷兰贸易路线的一个停靠点。根“te”也传到了印度尼西亚,一个前荷兰殖民地,在爪哇语中,这个词被发音为“te”。


荷兰人向英国人介绍茶的奇妙之处后不久,他们就被迷住了。事实上,英国对茶如此着迷,以至于在19世纪,它开始在印度种植鸦片,卖给中国,只是为了得到一种中国愿意以茶换取的产品。当然,这一举动引发了中国和英国之间的两场战争,并最终迫使英国开放更多的贸易港口。

普遍的误解,流行的概念是,这两个主要的词根“te”和“cha”可以通过这种饮料是通过陆地还是海上传入某个国家来区分。虽然大多数国家的茶是通过“茶”的海洋使用变体引入的,但是那些国家的茶是通过根词“茶”的陆地使用变体传播的。


然而,人们相信日本、韩国和越南人对茶的发音与中国人的发音相似,这与欧洲人无关,而是因为这些语言的总体语言相似。日本人在794 - 1195年间首次被旅行的日本僧侣介绍到茶中,他们称茶为“茶”,使用与中国相同的角色。在韩语中,茶也被发音为“茶”,在越南语中,茶被称为“茶”。

因此,无论你称它为“茶”或“茶”或介于二者之间的东西,很明显,茶通过所有的东西,使国家和文化更加接近。无论你是从袋子里喝还是从活页里喝,无论是喝牛奶还是不喝,在早上还是下午,你说“茶”的方式都是你和数十亿人分享的一种体验。